导读
今天我们精读的文章选自《LeMonde》,文章标题是《Déconfinement:quelschangementsle11mai?》,本文选择几段精读:
精读
Quellesdifférencesentrelesdépartementsvertsetrouges?
LesdépartementssituésenIle-de-France,danslesHauts--de--France,leGrand--Est,laBourgogne--Franche-ComtéainsiqueMayotteontétéclassésenrougesurlacartedudéconfinement.Celasignifiequedansceszones,?leviruscirculeencoreactivement,l’h?pitalconna?tencoredestensions?,asoulignéEdouardPhilippe.
四个大区(法兰西岛、上法兰西、大东区和勃艮第-弗朗什-孔泰)保留红色警戒级别。此外,马约特省解除隔离的时间推迟至5月11日之后。这意味着在这些地区,“病*仍在传播,医院饱和的压力与风险加剧”EdouardPhilippe说。
circuler(v.i.)循环,环流,流通
Apartirdelundi,laseuledifférenceseferadanslesparcsetjardinsquipourrontrouvrirdanslesdépartements?verts?,maispasdansles32départements?rouges?.Puisàpartirdulundi18mai,seulslescollègessituésdanslesdépartementsenvertpourrontrouvrirdansunpremiertemps.
从周一开始,唯一的区别将是公园和花园,这些公园和花园可以在“绿区”将重新开放,而不是在32个“红区”重新开放。然后,从5月18日星期一开始,只有位于绿区的学校才能在第一时间重新开放。
dansunpremiertemps最初,第一步
LepremierministreapréciséjeudiqueladifférenceentrecesdeuxFranceseraitplusnettedébutjuin,pourlasecondeétapedudéconfinement.Ilanotammentévoqué?l’ouverture,peut--être,deslycées,descafés,desrestaurants?danslesdépartementsverts.Enrevanche,cesétablissementsresterontfermésdanslesdépartementsquiresterontrougesaprèsle2juin.
总理在周四表示,法国分区解封将在6月初,也就是第二阶段的解封措施中变得更加清晰。他提到可能在绿区开放高中、咖啡馆和餐馆。相反地,在六月二日以后仍是红区内的这些机构继续关闭。(菲利普表示5月11日是新阶段的开始,第一阶段解封将持续到6月2日,确保不会发生第二波疫情后,才可能进入下一阶段的解封。)
préciser(v.t.)明确表达,明确指出précisersonattitude表明态度
net(adj.)清楚的,清晰的,分明的;明显的vuenette好眼力
notamment(adv.)特别是,尤其
sepenchernotammentsur侧重于faireremarquernotamment着重指出
enrevanche相反地,作为报答
Cetéleveestfaibleenfran?ais,enrevancheilestfortenmathématiques.这个学生法语学得差,相反,数学学得很好。
Apartirdu11mai,puis--jesortirsansattestation?
A